LE PONT MIRABEAU
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure
IL PONTE MIRABEAU
Sotto il ponte Mirabeau scorre la Senna
E i nostri amor
Che io me ne sovvenga
La gioia mai mancò dopo il dolor
Venga la notte rintocchi l'ora
I giorni vanno io non ancora
Le mani nelle mani restando faccia a faccia
Lasciam che giù
Sotto l'arcata delle nostre braccia
D'eterni sguardi passi l'onda lassa
Venga la notte rintocchi l'ora
I giorni se ne vanno io non ancora
L'amore va come va la corrente
L'amore va
Come la vita è lenta
E come la Speranza è violenta
Venga la notte rintocchi l'ora
I giorni se ne vanno io non ancora
Giornate e settimane il tempo corre
Né più il passato
Né più l'amore torna
Sotto il ponte Mirabeau la Senna scorre
Venga la notte rintocchi l'ora
I giorni se ne vanno io non ancora
Guillaume Apollinaire, POESIE, traduzione di Giorgio Caproni, BUR POESIA, Milano, 2001.
______________________________________
Pare che questa poesia fosse il canto d'addio all'amore fra il Poeta e la sua Musa, Marie Laurencin. Non è casuale la scelta dell'ultima immagine: Henri Rousseau (Le Douanier), The Muse Inspiring The Poet (Marie Laurencin & Guillaume Apollinaire).
RispondiEliminaP.A.